TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:22:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第六十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập lục     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 身念處品之三 thân niệm xứ phẩm chi tam 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。或作安隱。或不安隱。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。hoặc tác an ổn 。hoặc bất an ẩn 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見乾糞風。若我多食。風則不調。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến kiền phẩn phong 。nhược/nhã ngã đa thực/tự 。phong tức bất điều 。 能令苦惱。入於身分筋脈之中。令糞乾燥。 năng lệnh khổ não 。nhập ư thân phần cân mạch chi trung 。lệnh phẩn kiền táo 。 或二日三日四日五日。乃一便利。乾燥少穢。 hoặc nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật 。nãi nhất tiện lợi 。kiền táo thiểu uế 。 而甚苦痛。若風調順。則無此病。觀乾糞風已。 nhi thậm khổ thống 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô thử bệnh 。quán kiền phẩn phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。或為安隱。或不安隱。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。hoặc vi/vì/vị an ổn 。hoặc bất an ẩn 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見兩傍風。若不調順。為何所作。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến lượng (lưỡng) bàng phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見兩傍風。行於身側。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến lượng (lưỡng) bàng phong 。hạnh/hành/hàng ư thân trắc 。 血則乾燥。以血乾燥。受大痛苦。 huyết tức kiền táo 。dĩ huyết kiền táo 。thọ/thụ Đại thống khổ 。 若風調順則無此病。觀兩傍風已。如實知身。 nhược/nhã phong điều thuận tức vô thử bệnh 。quán lượng (lưỡng) bàng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。或作安隱。或不安隱。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。hoặc tác an ổn 。hoặc bất an ẩn 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。觀何等風住我身中。作何等業。彼以聞慧。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。觀見有風。名塞九孔。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán kiến hữu phong 。danh tắc cửu khổng 。trụ tại thân trung 。 若不調適。能令九孔閉塞不通。頭有七孔。 nhược/nhã bất điều thích 。năng lệnh cửu khổng bế tắc bất thông 。đầu hữu thất khổng 。 及大小便。九孔既塞。身則病苦。入息出息。 cập Đại tiểu tiện 。cửu khổng ký tắc 。thân tức bệnh khổ 。nhập tức xuất tức 。 不得安隱。若風調順。令身安隱。乃能行法。 bất đắc an ổn 。nhược/nhã phong điều thuận 。lệnh thân an ẩn 。nãi năng hạnh/hành/hàng Pháp 。 以風持故。身得去來。觀九孔風已。如實知身。 dĩ phong trì cố 。thân đắc khứ lai 。quán cửu khổng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。彼以聞慧。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見何等風住我身中。作何等業。彼以聞慧。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名斷身分。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh đoạn thân phần 。 若不調順為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見斷身分風。 nhược/nhã bất điều thuận vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến đoạn thân phần phong 。 若不調不順。手指則癵。不得造作。 nhược/nhã bất điều bất thuận 。thủ chỉ tức 癵。bất đắc tạo tác 。 手足皆癵。髀筋急痛。九麁筋脈。弦弦而急。 thủ túc giai 癵。bễ cân cấp thống 。cửu thô cân mạch 。huyền huyền nhi cấp 。 身分搖動。疲極無力。斷身分風。 thân phần dao động 。bì cực vô lực 。đoạn thân phần phong 。 若調順者則無如是所說諸病觀斷身分風已。如實知身。 nhược/nhã điều thuận giả tức vô như thị sở thuyết chư bệnh quán đoạn thân phần phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住我身中。或作安隱。或不安隱。彼以聞慧。 trụ/trú ngã thân trung 。hoặc tác an ổn 。hoặc bất an ẩn 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見內有風。名曰害火。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến nội hữu phong 。danh viết hại hỏa 。trụ tại thân trung 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見此風力。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thử phong lực 。 能除火熱。令食不消。不消食故。不復憶食。 năng trừ hỏa nhiệt 。lệnh thực/tự bất tiêu 。bất tiêu thực/tự cố 。bất phục ức thực/tự 。 不能食故。則無顏色。何故無色。血乾燥故。 bất năng thực/tự cố 。tức vô nhan sắc 。hà cố vô sắc 。huyết kiền táo cố 。 以血乾燥。肉則消盡。肉消盡故。筋則卷縮。 dĩ huyết kiền táo 。nhục tức tiêu tận 。nhục tiêu tận cố 。cân tức quyển súc 。 不復生脂不生脂故。骨亦乾燥。骨乾燥故。髓亦乾燥。 bất phục sanh chi bất sanh chi cố 。cốt diệc kiền táo 。cốt kiền táo cố 。tủy diệc kiền táo 。 髓乾燥故。遍身精盡。心中氣力風吹故動。 tủy kiền táo cố 。biến thân tinh tận 。tâm trung khí lực phong xuy cố động 。 若害火風調順安隱。則無如上所說病苦。 nhược/nhã hại hỏa phong điều thuận an ổn 。tức vô như thượng sở thuyết bệnh khổ 。 觀害火風已。如實知身。 quán hại hỏa phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼見有風名作一切身分冷風。為何所作。彼以聞慧。 hoặc dĩ Thiên nhãn kiến hữu phong danh tác nhất thiết thân phần lãnh phong 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見一切身分冷風。令身臭汗堅澁惡色。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến nhất thiết thân phần lãnh phong 。lệnh thân xú hãn kiên sáp ác sắc 。 身體皺減。羸瘦毛竪。身生黑瘡。 thân thể trứu giảm 。luy sấu mao thọ 。thân sanh hắc sang 。 膿出爛臭搔爴汁流。或生赤瘡。或大蒸熱。或生白瘡。 nùng xuất lạn/lan xú tao 爴trấp lưu 。hoặc sanh xích sang 。hoặc Đại chưng nhiệt 。hoặc sanh bạch sang 。 遍身麁大。或復其身如白象皮。麁澁生瘡。 biến thân thô Đại 。hoặc phục kỳ thân như bạch tượng bì 。thô sáp sanh sang 。 或復口齒希踈黧黑。手足生瘡。猶如工師。 hoặc phục khẩu xỉ hy 踈lê hắc 。thủ túc sanh sang 。do như công sư 。 疲極頓乏。身生瘡癬。手足常熱。堅(革*卬)麁惡。 bì cực đốn phạp 。thân sanh sang tiển 。thủ túc thường nhiệt 。kiên (cách *ngang )thô ác 。 或生瘡爛。爪甲惡色。鼻柱萎倒。眼睫墮落。 hoặc sanh sang lạn/lan 。trảo giáp ác sắc 。tỳ trụ nuy đảo 。nhãn tiệp đọa lạc 。 人所惡賤。一切施主之所惡見。眾蠅封著。 nhân sở ác tiện 。nhất thiết thí chủ chi sở ác kiến 。chúng dăng phong trước/trứ 。 爪甲墮落。若睡眠時。氣息惽濁。鼾睡大聲。 trảo giáp đọa lạc 。nhược/nhã thụy miên thời 。khí tức 惽trược 。hãn thụy Đại thanh 。 不欲飲食。或食不消。舌不得味。 bất dục ẩm thực 。hoặc thực/tự bất tiêu 。thiệt bất đắc vị 。 如是一切身分冷風。令身爛壞。若一切身分冷風調順。 như thị nhất thiết thân phần lãnh phong 。lệnh thân lạn/lan hoại 。nhược/nhã nhất thiết thân phần lãnh phong điều thuận 。 則顏色可愛。細軟滑澤。眾人所敬。暖汗津液。 tức nhan sắc khả ái 。tế nhuyễn hoạt trạch 。chúng nhân sở kính 。noãn hãn tân dịch 。 出於毛孔。則無如上。所說諸病。 xuất ư mao khổng 。tức vô như thượng 。sở thuyết chư bệnh 。 觀一切身分冷風已。如實知身。 quán nhất thiết thân phần lãnh phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名破強健。住我身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh phá cường kiện 。trụ/trú ngã thân trung 。 若不調順令心怯怖。一切身分。皆悉苦痛。 nhược/nhã bất điều thuận lệnh tâm khiếp bố/phố 。nhất thiết thân phần 。giai tất khổ thống 。 或身挺直。頻申不樂。出息入息。悉不安隱。 hoặc thân đĩnh trực 。tần thân bất lạc/nhạc 。xuất tức nhập tức 。tất bất an ẩn 。 身體振掉。不能衣服。苦患頭痛。若習禪觀。 thân thể chấn điệu 。bất năng y phục 。khổ hoạn đầu thống 。nhược/nhã tập Thiền quán 。 不得一心。或見惡夢。心悶歐吐。於好色中。 bất đắc nhất tâm 。hoặc kiến ác mộng 。tâm muộn âu thổ 。ư hảo sắc trung 。 生顛倒見。近見為遠。焦渴憔悴。 sanh điên đảo kiến 。cận kiến vi/vì/vị viễn 。tiêu khát khốn khổ 。 若破健風調順和適。則無如上所說諸病。觀破健風已。 nhược/nhã phá kiện phong điều thuận hòa thích 。tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán phá kiện phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見身瞤風住我身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 kiến thân 瞤phong trụ/trú ngã thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見身瞤風若不調適。耳中鳴喚。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thân 瞤phong nhược/nhã bất điều thích 。nhĩ trung minh hoán 。 臂肉瞤動。一切身分。皆亦瞤動。處處逃走。 tý nhục 瞤động 。nhất thiết thân phần 。giai diệc 瞤động 。xứ xứ đào tẩu 。 不樂一處。更無餘病。若一切身瞤風調順。 bất lạc/nhạc nhất xứ/xử 。cánh vô dư bệnh 。nhược/nhã nhất thiết thân 瞤phong điều thuận 。 則無如上所說諸病。觀一切身瞤動風已。如實知身。 tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán nhất thiết thân 瞤động phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。彼以聞慧。或以天眼。見有熱風住我身中。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhiệt phong trụ/trú ngã thân trung 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見此熱風若不調順。所食入口。咽之則燒。 kiến thử nhiệt phong nhược/nhã bất điều thuận 。sở thực/tự nhập khẩu 。yết chi tức thiêu 。 以是因緣。四大不調。 dĩ thị nhân duyên 。tứ đại bất điều 。 不得增長或所食味不作二流。濁穢不淨。若有淨流。四大增長。 bất đắc tăng trưởng hoặc sở thực/tự vị bất tác nhị lưu 。trược uế bất tịnh 。nhược hữu tịnh lưu 。tứ đại tăng trưởng 。 唯有濁穢。則為病苦。若熱風不調。所食皆濁。 duy hữu trược uế 。tức vi/vì/vị bệnh khổ 。nhược/nhã nhiệt phong bất điều 。sở thực/tự giai trược 。 不作清淨。是故得病若熱風調順。若清若濁。 bất tác thanh tịnh 。thị cố đắc bệnh nhược/nhã nhiệt phong điều thuận 。nhược/nhã thanh nhược/nhã trược 。 二種食流。四大平等。以平等故。則不為病。 nhị chủng thực/tự lưu 。tứ đại bình đẳng 。dĩ ình đẳng cố 。tức bất vi/vì/vị bệnh 。 觀熱風已。如實知身。 quán nhiệt phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住我身中。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ngã thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風名曰集蟲。此集蟲風。遍身分中。能集能散。 kiến hữu nhất phong danh viết tập trùng 。thử tập trùng phong 。biến thân phần trung 。năng tập năng tán 。 閉塞上下。從頂至足。有十種蟲。一名頭行蟲。 bế tắc thượng hạ 。tùng đảnh/đính chí túc 。hữu thập chủng trùng 。nhất danh đầu hạnh/hành/hàng trùng 。 二名骨行蟲。三名食髮蟲。四名耳行蟲。 nhị danh cốt hạnh/hành/hàng trùng 。tam danh thực/tự phát trùng 。tứ danh nhĩ hạnh/hành/hàng trùng 。 五名鼻內蟲。六名脂內行蟲。七名節行蟲。 ngũ danh tỳ nội trùng 。lục danh chi nội hạnh/hành/hàng trùng 。thất danh tiết hạnh/hành/hàng trùng 。 八名食涎蟲。九名食齒根蟲。十名歐吐蟲。 bát danh thực/tự tiên trùng 。cửu danh thực/tự xỉ căn trùng 。thập danh âu thổ trùng 。 復有十蟲。在咽胸中。一名噉食蟲。 phục hưũ thập trùng 。tại yết hung trung 。nhất danh đạm thực trùng 。 二名食涎蟲。三名消唾蟲。四名歐吐蟲。 nhị danh thực/tự tiên trùng 。tam danh tiêu thóa trùng 。tứ danh âu thổ trùng 。 五名十味流脈中行蟲。六名甜醉蟲。七名嗜味蟲。 ngũ danh thập vị lưu mạch trung hạnh/hành/hàng trùng 。lục danh điềm túy trùng 。thất danh thị vị trùng 。 八名抒氣蟲。九名憎味蟲。十名嗜唾蟲。 bát danh trữ khí trùng 。cửu danh tăng vị trùng 。thập danh thị thóa trùng 。 復有十蟲生於血中肉中而行。一名食毛蟲。二名孔穴蟲。 phục hưũ thập trùng sanh ư huyết trung nhục trung nhi hạnh/hành/hàng 。nhất danh thực/tự mao trùng 。nhị danh khổng huyệt trùng 。 三名禪都蟲。四名赤蟲。五名食汁蟲。 tam danh Thiền đô trùng 。tứ danh xích trùng 。ngũ danh thực/tự trấp trùng 。 六名毛燈蟲。七名瞋血蟲。八名食血蟲。九名(病-丙+習)(病-丙+習]蟲。 lục danh mao đăng trùng 。thất danh sân huyết trùng 。bát danh thực/tự huyết trùng 。cửu danh (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập trùng 。 十名酢蟲。 thập danh tạc trùng 。 如是十蟲生於血中其蟲形相或短或團。微細無眼。復有十蟲。作苦痛相。 như thị thập trùng sanh ư huyết trung kỳ trùng hình tướng hoặc đoản hoặc đoàn 。vi tế vô nhãn 。phục hưũ thập trùng 。tác khổ thống tướng 。 生於肉中。一名瘡味蟲。二名惙惙蟲。三名閉筋蟲。 sanh ư nhục trung 。nhất danh sang vị trùng 。nhị danh 惙惙trùng 。tam danh bế cân trùng 。 四名動脈蟲。五名食皮蟲。六名動脂蟲。 tứ danh động mạch trùng 。ngũ danh thực/tự bì trùng 。lục danh động chi trùng 。 七名和聚蟲。八名臭蟲。九名汗行蟲。 thất danh hòa tụ trùng 。bát danh xú trùng 。cửu danh hãn hạnh/hành/hàng trùng 。 十名熱蟲如是等蟲。從肉中生。復有十蟲行於黃中。 thập danh nhiệt trùng như thị đẳng trùng 。tùng nhục trung sanh 。phục hưũ thập trùng hạnh/hành/hàng ư hoàng trung 。 一名黑蟲。二名苗花蟲。三名大諂曲蟲。 nhất danh hắc trùng 。nhị danh 苗hoa trùng 。tam danh Đại siểm khúc trùng 。 四名蘇毘羅蟲。五名烏蟲。六名大食蟲。七名行熱蟲。 tứ danh tô Tỳ-la trùng 。ngũ danh ô trùng 。lục danh Đại thực/tự trùng 。thất danh hạnh/hành/hàng nhiệt trùng 。 八名大熱蟲。九名食味蟲。十名大火蟲。 bát danh Đại nhiệt trùng 。cửu danh thực/tự vị trùng 。thập danh Đại hỏa trùng 。 如是等蟲行於陰中。諸身分中。有十種蟲。 như thị đẳng trùng hạnh/hành/hàng ư uẩn trung 。chư thân phần trung 。hữu thập chủng trùng 。 一名舐骨蟲。二名嚙骨蟲。三名斷節蟲。四名臭蟲。 nhất danh thỉ cốt trùng 。nhị danh 嚙cốt trùng 。tam danh đoạn tiết trùng 。tứ danh xú trùng 。 五名消骨蟲。六名赤口蟲。七名頭頭摩蟲。 ngũ danh tiêu cốt trùng 。lục danh xích khẩu trùng 。thất danh đầu đầu ma trùng 。 八名食皮蟲。九名刀風蟲。十名刀口蟲。 bát danh thực/tự bì trùng 。cửu danh đao phong trùng 。thập danh đao khẩu trùng 。 復有十種蟲行於糞中。一名生蟲。二名針口蟲。 phục hưũ thập chủng trùng hạnh/hành/hàng ư phẩn trung 。nhất danh sanh trùng 。nhị danh châm khẩu trùng 。 三名白節蟲。四名無足蟲。五名散糞蟲。六名三焦蟲。 tam danh bạch tiết trùng 。tứ danh vô túc trùng 。ngũ danh tán phẩn trùng 。lục danh tam tiêu trùng 。 七名破腸蟲。八名閉塞蟲。九名善色蟲。 thất danh phá tràng trùng 。bát danh bế tắc trùng 。cửu danh thiện sắc trùng 。 十名穢門瘡蟲。其色可惡。是名糞中十種蟲也。 thập danh uế môn sang trùng 。kỳ sắc khả ác 。thị danh phẩn trung thập chủng trùng dã 。 復有十種蟲行脂髓中。何等為十。一名毛蟲。 phục hưũ thập chủng trùng hạnh/hành/hàng chi tủy trung 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất danh mao trùng 。 二名黑口蟲。三名失力蟲。四名大痛蟲。 nhị danh hắc khẩu trùng 。tam danh thất lực trùng 。tứ danh Đại thống trùng 。 五名煩悶蟲。六名火色蟲。七名下流蟲。 ngũ danh phiền muộn trùng 。lục danh hỏa sắc trùng 。thất danh hạ lưu trùng 。 八名起身根蟲。九名憶念蟲。十名歡喜蟲。如是等蟲。 bát danh khởi thân căn trùng 。cửu danh ức niệm trùng 。thập danh hoan hỉ trùng 。như thị đẳng trùng 。 遍行一切身分之中。如意能行一切身中。 biến hạnh/hành/hàng nhất thiết thân phần chi trung 。như ý năng hạnh/hành/hàng nhất thiết thân trung 。 行一切界。隨其行處。皆作過惡。是集蟲風一切身中。 hạnh/hành/hàng nhất thiết giới 。tùy kỳ hành xử 。giai tác quá ác 。thị tập trùng phong nhất thiết thân trung 。 如意遍行此身。如是以風因緣諸蟲流行。 như ý biến hạnh/hành/hàng thử thân 。như thị dĩ phong nhân duyên chư trùng lưu hạnh/hành/hàng 。 觀集蟲風已。如實知身。 quán tập trùng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住我身中。作何等業。彼以聞慧或以天眼。觀見有風。 trụ/trú ngã thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán kiến hữu phong 。 名曰上下。住在身中。或安不安為何所作。 danh viết thượng hạ 。trụ tại thân trung 。hoặc an bất an vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼見上下風。若不調適。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn kiến thượng hạ phong 。nhược/nhã bất điều thích 。 行於五處。作何等業。作出入氣。人說為命。 hạnh/hành/hàng ư ngũ xứ/xử 。tác hà đẳng nghiệp 。tác xuất nhập khí 。nhân thuyết vi/vì/vị mạng 。 行於心頂。遍於身中。自在無礙。是為風力第一分也。 hạnh/hành/hàng ư tâm đảnh/đính 。biến ư thân trung 。tự tại vô ngại 。thị vi/vì/vị phong lực đệ nhất phân dã 。 若風不調。能破壞身。是風亦令口中多唾。 nhược/nhã phong bất điều 。năng phá hoại thân 。thị phong diệc lệnh khẩu trung đa thóa 。 令身羸瘦。飲食反胃。逆歐而出。 lệnh thân luy sấu 。ẩm thực phản vị 。nghịch âu nhi xuất 。 是為風力第二分也。住於心胸。為何所作。若氣在心。 thị vi/vì/vị phong lực đệ nhị phần dã 。trụ/trú ư tâm hung 。vi/vì/vị hà sở tác 。nhược/nhã khí tại tâm 。 或憂或喜。若氣從咽喉。上至於頂。下入舌根。 hoặc ưu hoặc hỉ 。nhược/nhã khí tùng yết hầu 。thượng chí ư đảnh/đính 。hạ nhập thiệt căn 。 隨其所念。則能有語。能說文字思惟諸義。 tùy kỳ sở niệm 。tức năng hữu ngữ 。năng thuyết văn tự tư tánh chư nghĩa 。 是為風力第三分也。復有常為身火惱亂。 thị vi/vì/vị phong lực đệ tam phần dã 。phục hưũ thường vi/vì/vị thân hỏa não loạn 。 令身流汗。是為風力第四分也。是風遍身。 lệnh thân lưu hãn 。thị vi/vì/vị phong lực đệ tứ phân dã 。thị phong biến thân 。 瞼眼視眴動一切身。思惟遍身依男女根能生子息。 瞼nhãn thị huyễn động nhất thiết thân 。tư tánh biến thân y nam nữ căn năng sanh tử tức 。 若男女行欲。如此風力。能集精血。 nhược/nhã nam nữ hạnh/hành/hàng dục 。như thử phong lực 。năng tập tinh huyết 。 能令女人髖骨多力。男女精血和合共集鉀羅婆身。 năng lệnh nữ nhân 髖cốt đa lực 。nam nữ tinh huyết hòa hợp cọng tập giáp La bà thân 。 薄精之時風吹令厚。而作肉團。作肉摶已。 bạc tinh chi thời phong xuy lệnh hậu 。nhi tác nhục đoàn 。tác nhục đoàn dĩ 。 次生五胞。生五胞已或方或圓隨身長短。 thứ sanh ngũ bào 。sanh ngũ bào dĩ hoặc phương hoặc viên tùy thân trường/trưởng đoản 。 識亦遍滿。隨種種相。譬如有人攢酪出酥。 thức diệc biến mãn 。tùy chủng chủng tướng 。thí như hữu nhân toàn lạc xuất tô 。 有酪有水。有瓮有攢。攢之出沫。知其已熟。 hữu lạc hữu thủy 。hữu 瓮hữu toàn 。toàn chi xuất mạt 。tri kỳ dĩ thục 。 收取生酥。如是風力。及業煩惱。能集成身。 thu thủ sanh tô 。như thị phong lực 。cập nghiệp phiền não 。năng tập thành thân 。 亦復如是。是為第五風力分也。 diệc phục như thị 。thị vi/vì/vị đệ ngũ phong lực phần dã 。 若飲食噉味於舌根中咽喉脈中。飲食充滿。 nhược/nhã ẩm thực đạm vị ư thiệt căn trung yết hầu mạch trung 。ẩm thực sung mãn 。 乃至遍於毛根爪甲。氣力增長。作色香味。若風不調。下風上行。 nãi chí biến ư mao căn trảo giáp 。khí lực tăng trưởng 。tác sắc hương vị 。nhược/nhã phong bất điều 。hạ phong thượng hạnh/hành/hàng 。 作四種惡氣塞難出。遍身苦惱。若離本處。 tác tứ chủng ác khí tắc nạn/nan xuất 。biến thân khổ não 。nhược/nhã ly bổn xứ 。 一切諸根。一切識中。皆得惱亂。喪失身命。 nhất thiết chư căn 。nhất thiết thức trung 。giai đắc não loạn 。tang thất thân mạng 。 既捨身已。失三種法。一命二煖三識。是故偈言。 ký xả thân dĩ 。thất tam chủng Pháp 。nhất mạng nhị noãn tam thức 。thị cố kệ ngôn 。  若捨此身時  失命暖及識  nhược/nhã xả thử thân thời   thất mạng noãn cập thức  更無所覺知  猶如瓦木石  cánh vô sở giác tri   do như ngõa mộc thạch 是則名為第一惡也。若不調適。作第二業。 thị tắc danh vi đệ nhất ác dã 。nhược/nhã bất điều thích 。tác đệ nhị nghiệp 。 喘息麁重。不能調順。一切遍身苦惱所逼。 suyễn tức thô trọng 。bất năng điều thuận 。nhất thiết biến thân khổ não sở bức 。 逼之苦極。則捨身命。是則名為第二惡也。 bức chi khổ cực 。tức xả thân mạng 。thị tắc danh vi đệ nhị ác dã 。 是上行風。若不調順。作第三惡。既惱諸根。一切遍身。 thị thượng hạnh/hành/hàng phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。tác đệ tam ác 。ký não chư căn 。nhất thiết biến thân 。 而作惱亂。喪失身命。是則名為第三惡也。 nhi tác não loạn 。tang thất thân mạng 。thị tắc danh vi đệ tam ác dã 。 是上行風若不調適。作第四惡。或大喘息。 thị thượng hạnh/hành/hàng phong nhược/nhã bất điều thích 。tác đệ tứ ác 。hoặc Đại suyễn tức 。 或復微少。或致命終。或但傴身而不失命。 hoặc phục vi thiểu 。hoặc trí mạng chung 。hoặc đãn ủ thân nhi bất thất mạng 。 是則名曰第四惡也。若睡眠時。氣息出入。 thị tắc danh viết đệ tứ ác dã 。nhược/nhã thụy miên thời 。khí tức xuất nhập 。 以時命根。如是觀上下風已。如實知身。 dĩ thời mạng căn 。như thị quán thượng hạ phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或安不安。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc an bất an 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 觀見有風。名曰命風。住在身中。或令身肥。 quán kiến hữu phong 。danh viết mạng phong 。trụ tại thân trung 。hoặc lệnh thân phì 。 或令羸瘦。令心審諦。若風不調。心則輕動。 hoặc lệnh luy sấu 。lệnh tâm thẩm đế 。nhược/nhã phong bất điều 。tâm tức khinh động 。 所知皆失。曾聞亦忘失。見境不了。於聲不聞。 sở tri giai thất 。tằng văn diệc vong thất 。kiến cảnh bất liễu 。ư thanh bất văn 。 如是鼻不知香。舌不知味。身不覺觸。意不知法。 như thị tỳ bất tri hương 。thiệt bất tri vị 。thân bất giác xúc 。ý bất tri Pháp 。 不識自他。觀命風已。如實知身。 bất thức tự tha 。quán mạng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 作何等業。彼以聞慧。或以天眼。見亂心風住於身中。 tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến loạn tâm phong trụ/trú ư thân trung 。 若調不調。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見於此風。若我心過。風不調順。隨心所行。 kiến ư thử phong 。nhược/nhã ngã tâm quá/qua 。phong bất điều thuận 。tùy tâm sở hạnh 。 或動或頑。乾消癡亂。或所食味。邪流不正。 hoặc động hoặc ngoan 。kiền tiêu si loạn 。hoặc sở thực/tự vị 。tà lưu bất chánh 。 如是惱亂其心。令於善法不生愛樂。流汗多唾。 như thị não loạn kỳ tâm 。lệnh ư thiện Pháp bất sanh ái lạc 。lưu hãn đa thóa 。 不耐冷觸。若見色相。以有病故。不能如本。 bất nại lãnh xúc 。nhược/nhã kiến sắc tướng 。dĩ hữu bệnh cố 。bất năng như bổn 。 如實見色。身重難攝。身毛皆竪。若風調順。 như thật kiến sắc 。thân trọng nạn/nan nhiếp 。thân mao giai thọ 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如向所說之病。觀亂心風已。如實知身。 tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán loạn tâm phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住於身中。或安不安。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ/trú ư thân trung 。hoặc an bất an 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有亂風住在身中。若不調順。多見惡夢。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu loạn phong trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。đa kiến ác mộng 。 睡眠驚悟。雖住溫煖而常覺冷。 thụy miên kinh ngộ 。tuy trụ/trú ôn noãn nhi thường giác lãnh 。 若見城邑村落人民。見為空聚。或見黃色。少於言語。 nhược/nhã kiến thành ấp thôn lạc nhân dân 。kiến vi/vì/vị không tụ 。hoặc kiến hoàng sắc 。thiểu ư ngôn ngữ 。 不樂臥處。本曾聞法。皆悉忘失。四大惱亂。 bất lạc/nhạc ngọa xứ/xử 。bổn tằng văn Pháp 。giai tất vong thất 。tứ đại não loạn 。 其所食味住於心中。無緣生厭。妄見丘聚。 kỳ sở thực/tự vị trụ/trú ư tâm trung 。vô duyên sanh yếm 。vọng kiến khâu tụ 。 若風調順。則無如上所說諸病。觀亂風已。 nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán loạn phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 作何等業。彼以聞慧。或以天眼。見視眴風住在身中。 tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thị huyễn phong trụ tại thân trung 。 若不調適。不得眴目。更無餘風。速於如此。 nhược/nhã bất điều thích 。bất đắc huyễn mục 。cánh vô dư phong 。tốc ư như thử 。 視眴風者。行一切處。悉遍諸根。若不調順。 thị huyễn phong giả 。hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ 。tất biến chư căn 。nhược/nhã bất điều thuận 。 則生此病。若風調順。則無如向所說諸病。 tức sanh thử bệnh 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。 觀視眴風已如實知身。 quán thị huyễn phong dĩ như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名互相閉。欲命終時。有五風起。 kiến hữu nhất phong 。danh hỗ tương bế 。dục mạng chung thời 。hữu ngũ phong khởi 。 或調不調。為作何業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。vi/vì/vị tác hà nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見眼耳鼻舌身心壞故。於自境界。 kiến nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm hoại cố 。ư tự cảnh giới 。 色聲香味觸法中不能緣了。若風不發。命則不斷。發則失命。 sắc thanh hương vị xúc Pháp trung bất năng duyên liễu 。nhược/nhã phong bất phát 。mạng tức bất đoạn 。phát tức thất mạng 。 觀五閉風已。如實知身。 quán ngũ bế phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見壞胎藏風住在身中。若人初識入於母胎。 kiến hoại thai tạng phong trụ tại thân trung 。nhược/nhã nhân sơ thức nhập ư mẫu thai 。 先業因緣。歌羅羅時。即壞其命。若歌羅羅時。 tiên nghiệp nhân duyên 。Ca la La thời 。tức hoại kỳ mạng 。nhược/nhã Ca la La thời 。 不壞其命。至肉摶時。乃斷其命。冷風入胎。 bất hoại kỳ mạng 。chí nhục đoàn thời 。nãi đoạn kỳ mạng 。lãnh phong nhập thai 。 令其破壞。若肉摶時。不斷其命。身分具足。 lệnh kỳ phá hoại 。nhược/nhã nhục đoàn thời 。bất đoạn kỳ mạng 。thân phần cụ túc 。 乃斷其命。若身分具足。不斷其命。諸根具足。 nãi đoạn kỳ mạng 。nhược/nhã thân phần cụ túc 。bất đoạn kỳ mạng 。chư căn cụ túc 。 乃斷其命。隨其宿世。殺業輕重。於胎藏中。 nãi đoạn kỳ mạng 。tùy kỳ tú thế 。sát nghiệp khinh trọng 。ư thai tạng trung 。 而斷其命。若於宿世。不殺眾生。如所說風。 nhi đoạn kỳ mạng 。nhược/nhã ư tú thế 。bất sát chúng sanh 。như sở thuyết phong 。 不能殺害。觀壞胎藏風已。如實知身。 bất năng sát hại 。quán hoại thai tạng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名轉胎藏。住在身中。或亂不亂。 kiến hữu nhất phong 。danh chuyển thai tạng 。trụ tại thân trung 。hoặc loạn bất loạn 。 作何等業。彼以聞慧。或以天眼。見轉胎風。 tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến chuyển thai phong 。 以此眾生先世邪業。若是男子轉為女人。或作黃門。 dĩ thử chúng sanh tiên thế tà nghiệp 。nhược/nhã thị nam tử chuyển vi/vì/vị nữ nhân 。hoặc tác hoàng môn 。 或胎中死。以惡業故。若於先世無惡業者。 hoặc thai trung tử 。dĩ ác nghiệp cố 。nhược/nhã ư tiên thế vô ác nghiệp giả 。 莫能為害。觀轉胎藏風已。如實知身。 mạc năng vi/vì/vị hại 。quán chuyển thai tạng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見去來走擲風住在身中。或亂不亂。為何所作。 kiến khứ lai tẩu trịch phong trụ tại thân trung 。hoặc loạn bất loạn 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見去來走擲風。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến khứ lai tẩu trịch phong 。 若不調順手足攣躄。身傴曲脊。不能行來。飲食仰他。 nhược/nhã bất điều thuận thủ túc luyên tích 。thân ủ khúc tích 。bất năng hạnh/hành/hàng lai 。ẩm thực ngưỡng tha 。 不能自食。身根智慧。悉不清淨。若風調順。 bất năng tự thực/tự 。thân căn trí tuệ 。tất bất thanh tịnh 。nhược/nhã phong điều thuận 。 身則能行去來進止。能走能擲。上下騎乘。 thân tức năng hạnh/hành/hàng khứ lai tiến chỉ 。năng tẩu năng trịch 。thượng hạ kị thừa 。 觀去來走擲風已。如實知身。 quán khứ lai tẩu trịch phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見眼耳鼻舌身五根別風業之所作。業風所吹。 kiến nhãn nhĩ tị thiệt thân ngũ căn biệt phong nghiệp chi sở tác 。nghiệp phong sở xuy 。 一風與眼共緣。四大之中。風力強故。故名為風。 nhất phong dữ nhãn cọng duyên 。tứ đại chi trung 。phong lực cường cố 。cố danh vi phong 。 是風能令眼根四大清淨。見眾色像。一風耳中。 thị phong năng lệnh nhãn căn tứ đại thanh tịnh 。kiến chúng sắc tượng 。nhất phong nhĩ trung 。 能令聞聲鼻香舌味身觸。亦復如是。 năng lệnh văn thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc 。diệc phục như thị 。 如是五風。如實觀之。若風調順。於五境界。 như thị ngũ phong 。như thật quán chi 。nhược/nhã phong điều thuận 。ư ngũ cảnh giới 。 無所障礙。若不調順。則多障礙。 vô sở chướng ngại 。nhược/nhã bất điều thuận 。tức đa chướng ngại 。 不能如實知於境界。如是觀於眼耳鼻舌身五種風已。 bất năng như thật tri ư cảnh giới 。như thị quán ư nhãn nhĩ tị thiệt thân ngũ chủng phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。見有刀風。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu đao phong 。 住在身中。或亂不亂。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc loạn bất loạn 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼見命終時。刀風皆動。 hoặc dĩ Thiên nhãn kiến mạng chung thời 。đao phong giai động 。 皮肉筋骨脂髓精血。一切解截。令其乾燥。氣閉不流。 bì nhục cân cốt chi tủy tinh huyết 。nhất thiết giải tiệt 。lệnh kỳ kiền táo 。khí bế bất lưu 。 身既乾燥。苦惱而死。如千炎刀。而刺其身。 thân ký kiền táo 。khổ não nhi tử 。như thiên viêm đao 。nhi thứ kỳ thân 。 十六分中猶不及一。若有善業。垂死之時。刀風微動。 thập lục phần trung do bất cập nhất 。nhược hữu thiện nghiệp 。thùy tử chi thời 。đao phong vi động 。 不多苦惱。觀刀風已。如實知身。 bất đa khổ não 。quán đao phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見針刺風。住在身中。或調不調。為何所作。 kiến châm thứ phong 。trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見命終時。風不調順。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến mạng chung thời 。phong bất điều thuận 。 遍身諸節。及一切脈。一切筋中。一切枝骨。 biến thân chư tiết 。cập nhất thiết mạch 。nhất thiết cân trung 。nhất thiết chi cốt 。 一切毛孔。一切肉中。一切骨中。一切髓中。如燒炎針。 nhất thiết mao khổng 。nhất thiết nhục trung 。nhất thiết cốt trung 。nhất thiết tủy trung 。như thiêu viêm châm 。 遍於身中。來逼人身。如百千炎針皆刺其身。 biến ư thân trung 。lai bức nhân thân 。như bách thiên viêm châm giai thứ kỳ thân 。 十六分中不及其一。若於宿世有善業者。 thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。nhược/nhã ư tú thế hữu thiện nghiệp giả 。 於命終時。是針刺風則不大苦。觀針刺風已。 ư mạng chung thời 。thị châm thứ phong tức bất đại khổ 。quán châm thứ phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 觀見有風。名曰惡黃。住在身中。若調不調。 quán kiến hữu phong 。danh viết ác hoàng 。trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見惡黃風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến ác hoàng phong 。 若不調順。則生黃病。口中乾燥。遍身皆黃。 nhược/nhã bất điều thuận 。tức sanh hoàng bệnh 。khẩu trung kiền táo 。biến thân giai hoàng 。 面目爪甲。一切皆黃。腹脹麁大。於其腹上。 diện mục trảo giáp 。nhất thiết giai hoàng 。phước trướng thô Đại 。ư kỳ phước thượng 。 青黃脈現。其身無力。食不能消。口苦尿黃。 thanh hoàng mạch hiện 。kỳ thân vô lực 。thực/tự bất năng tiêu 。khẩu khổ niệu hoàng 。 身體羸瘦。目視眾色。皆作青黃。不能起止。 thân thể luy sấu 。mục thị chúng sắc 。giai tác thanh hoàng 。bất năng khởi chỉ 。 腹中常脹。若黃風不調。則生此病。若黃風調順。 phước trung thường trướng 。nhược/nhã hoàng phong bất điều 。tức sanh thử bệnh 。nhược/nhã hoàng phong điều thuận 。 則無此病。觀惡黃風已。如實知身。 tức vô thử bệnh 。quán ác hoàng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名曰破腸。或調不調。為何所作。 kiến hữu nhất phong 。danh viết phá tràng 。hoặc điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見破腸風。若不調順。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến phá tràng phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 若多飲食。而復頻申。能破其腸。 nhược/nhã đa ẩm thực 。nhi phục tần thân 。năng phá kỳ tràng 。 或雜骨食肉入其腸中。能破其腸。食則流出。腹大增長。 hoặc tạp cốt thực nhục nhập kỳ tràng trung 。năng phá kỳ tràng 。thực/tự tức lưu xuất 。phước Đại tăng trưởng 。 生大苦痛。不能飲食。食力少故。身體微劣。 sanh đại khổ thống 。bất năng ẩm thực 。thực/tự lực thiểu cố 。thân thể vi liệt 。 手足皆腫。下門蒸熱。一切身分恒熱不定。口中乾燥。 thủ túc giai thũng 。hạ môn chưng nhiệt 。nhất thiết thân phần hằng nhiệt bất định 。khẩu trung kiền táo 。 常見惡夢。腹中風動。一念不住。若破腸風。 thường kiến ác mộng 。phước trung phong động 。nhất niệm bất trụ 。nhược/nhã phá tràng phong 。 調順和適。則無如向所說諸病。觀破腸風已。 điều thuận hòa thích 。tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán phá tràng phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名曰冷唾。若調不調為何所作。彼以聞慧。 kiến hữu nhất phong 。danh viết lãnh thóa 。nhược/nhã điều bất điều vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見冷唾風。若不調順。口中味甘。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến lãnh thóa phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。khẩu trung vị cam 。 其心忪忪。不憶飲食。若欲坐禪。則生疑怠。 kỳ tâm 忪忪。bất ức ẩm thực 。nhược/nhã dục tọa Thiền 。tức sanh nghi đãi 。 舌重難語。或咽喉痛。氣噫臭惡。心中臭氣。 thiệt trọng nạn/nan ngữ 。hoặc yết hầu thống 。khí y xú ác 。tâm trung xú khí 。 上衝咽喉。氣澁難出。不覺飢渴。咽喉閉塞。 thượng xung yết hầu 。khí sáp nạn/nan xuất 。bất giác cơ khát 。yết hầu bế tắc 。 若冷風調順。則無如上所說諸病。觀冷唾風已。 nhược/nhã lãnh phong điều thuận 。tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán lãnh thóa phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名曰傷髓住在身中。若不調順。 kiến hữu nhất phong 。danh viết thương tủy trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見傷髓風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thương tủy phong 。 若不調順。令身振動身多疲極。不能遠行。 nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh thân chấn động thân đa bì cực 。bất năng viễn hạnh/hành/hàng 。 常多病疾。顏色醜惡。身體(病-丙+習)(病-丙+習]。不能多語。 thường đa bệnh tật 。nhan sắc xú ác 。thân thể (bệnh -bính +tập )(bệnh -bính +tập 。bất năng đa ngữ 。 其心怯弱。是人晝夜骨髓常疼。身毛皆竪。諸脈劣弱。 kỳ tâm khiếp nhược 。thị nhân trú dạ cốt tủy thường đông 。thân mao giai thọ 。chư mạch liệt nhược 。 常患頭痛。以此風故。常動腦蟲。以蟲動故。 thường hoạn đầu thống 。dĩ thử phong cố 。thường động não trùng 。dĩ trùng động cố 。 猶如針刺。若風調順。則無如上所說諸病。 do như châm thứ 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。 觀傷髓風已。如實知身。 quán thương tủy phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 觀見有風。名曰害皮。住在身中。若不調順。 quán kiến hữu phong 。danh viết hại bì 。trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見害皮風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hại bì phong 。 若不調順。令我身皮。其色醜惡。皆悉麁澁。 nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh ngã thân bì 。kỳ sắc xú ác 。giai tất thô sáp 。 身皮破裂。設以蘇油而塗其身。速疾乾燥。 thân bì phá liệt 。thiết dĩ tô du nhi đồ kỳ thân 。tốc tật kiền táo 。 身體手足。皆悉堅直。難可屈伸。夢中多見垂墮嶮岸。 thân thể thủ túc 。giai tất kiên trực 。nạn/nan khả khuất thân 。mộng trung đa kiến thùy đọa hiểm ngạn 。 暖飲食味。口中覺冷。舌瘡破裂。不能飲食。 noãn ẩm thực vị 。khẩu trung giác lãnh 。thiệt sang phá liệt 。bất năng ẩm thực 。 若害皮風調順和適。則無如向所說諸病。 nhược/nhã hại bì phong điều thuận hòa thích 。tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。 觀害皮風已。如實知身。 quán hại bì phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。或調不調作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名曰害血。住在身中。若不調順。 kiến hữu nhất phong 。danh viết hại huyết 。trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見害血風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hại huyết phong 。 住在身中。若不調順。行於肺中。作二種過。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。hạnh/hành/hàng ư phế trung 。tác nhị chủng quá/qua 。 或上或下。若血上行。令眼耳鼻血脈不調。諸大不安。 hoặc thượng hoặc hạ 。nhược/nhã huyết thượng hạnh/hành/hàng 。lệnh nhãn nhĩ tỳ huyết mạch bất điều 。chư Đại bất an 。 大不調故。身體失力。顏色麁惡。不能去來。 Đại bất điều cố 。thân thể thất lực 。nhan sắc thô ác 。bất năng khứ lai 。 鼻中常臭。同梵行者。不與同行同處而坐。 tỳ trung thường xú 。đồng phạm hạnh giả 。bất dữ đồng hạnh/hành/hàng đồng xứ/xử nhi tọa 。 若血下行至大小便流血而下。作三種過。 nhược/nhã huyết hạ hạnh/hành/hàng chí Đại tiểu tiện lưu huyết nhi hạ 。tác tam chủng quá/qua 。 一者痔病。二者苦惱。三者下血。若害血風。 nhất giả trĩ bệnh 。nhị giả khổ não 。tam giả hạ huyết 。nhược/nhã hại huyết phong 。 和順調適。則無如上所說諸病。觀害血風已。 hòa thuận điều thích 。tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。quán hại huyết phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 觀見有風。名曰害肉。住在身中。若不調順。 quán kiến hữu phong 。danh viết hại nhục 。trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見害肉風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hại nhục phong 。 若不調順。令人身中生諸癰病。臭惡遍身。 nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh nhân thân trung sanh chư ung bệnh 。xú ác biến thân 。 破已臭惡。多有濃汁。耐冷惡熱。不耐辛苦。 phá dĩ xú ác 。đa hữu nùng trấp 。nại lãnh ác nhiệt 。bất nại tân khổ 。 宜輕甜冷一切身動。臭爛流出。若風調順。 nghi khinh điềm lãnh nhất thiết thân động 。xú lạn/lan lưu xuất 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如向所說諸病。觀害肉風已。如實知身。 tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hại nhục phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。觀見有風。名曰害脂。若不調順。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán kiến hữu phong 。danh viết hại chi 。nhược/nhã bất điều thuận 。 作何等業。彼以聞慧。或以天眼。見害脂風。 tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hại chi phong 。 若不調順。令脂增長。身生皰肉。高下不平。 nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh chi tăng trưởng 。thân sanh pháo nhục 。cao hạ bất bình 。 堆阜凹凸。或堅或滑。或有頑癡。無所覺觸。 đôi phụ ao đột 。hoặc kiên hoặc hoạt 。hoặc hữu ngoan si 。vô sở giác xúc 。 若害脂風。和順調適則無如上所說諸病。 nhược/nhã hại chi phong 。hòa thuận điều thích tức vô như thượng sở thuyết chư bệnh 。 觀害脂風已。如實知身。 quán hại chi phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見害骨風。若不調順。為何所作。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hại cốt phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見害骨風。若不調順。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hại cốt phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 令骨疼痛。其聲破散。晝夜不睡。項頸疼痛。 lệnh cốt đông thống 。kỳ thanh phá tán 。trú dạ bất thụy 。hạng cảnh đông thống 。 一切筋骨。皆緩不治。筋骨無力。身常疼痛。 nhất thiết cân cốt 。giai hoãn bất trì 。cân cốt vô lực 。thân thường đông thống 。 疲極苦惱。不能起止。無一念樂。若風調順。 bì cực khổ não 。bất năng khởi chỉ 。vô nhất niệm lạc/nhạc 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如向所說諸病。觀害骨風已。如實知身。 tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hại cốt phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰害精。住在身中。若不調順。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết hại tinh 。trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見害精風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hại tinh phong 。 若不調順。誑惑於人。若人眠睡。戲弄於人。 nhược/nhã bất điều thuận 。cuống hoặc ư nhân 。nhược/nhã nhân miên thụy 。hí lộng ư nhân 。 示人種種諸惡之念。以妄想心。作非梵行。 thị nhân chủng chủng chư ác chi niệm 。dĩ vọng tưởng tâm 。tác phi phạm hạnh 。 風不調故。夜行鬼女。虛誑破實。夢為其犯。 phong bất điều cố 。dạ hạnh/hành/hàng quỷ nữ 。hư cuống phá thật 。mộng vi/vì/vị kỳ phạm 。 令不憶食。觀害精風已。如實知身。 lệnh bất ức thực/tự 。quán hại tinh phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰皺風。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết trứu phong 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 觀於皺風。若不調順。若足下足上。若(蹲-酋+(十/田/ㄙ))若髀。 quán ư trứu phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。nhược/nhã túc hạ túc thượng 。nhược/nhã (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))nhược/nhã bễ 。 若髖若背。若脇若乳。若咽若項。若肩若臂。 nhược/nhã 髖nhược/nhã bối 。nhược/nhã hiếp nhược/nhã nhũ 。nhược/nhã yết nhược/nhã hạng 。nhược/nhã kiên nhược/nhã tý 。 若耳若眉。一切身分。皆悉皺減。其身深皺。 nhược/nhã nhĩ nhược/nhã my 。nhất thiết thân phần 。giai tất trứu giảm 。kỳ thân thâm trứu 。 或開或合。其足尸破。設油塗身。尋即乾燥。 hoặc khai hoặc hợp 。kỳ túc thi phá 。thiết du đồ thân 。tầm tức kiền táo 。 令如老人。觀皺風已。如實知身。 lệnh như lão nhân 。quán trứu phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者內身循身觀。 phục thứ tu hành giả nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。觀見有風。名曰白髮。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán kiến hữu phong 。danh viết bạch phát 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 觀白髮風若不調順。能令少年髮白羸瘦。猶如老人。 quán bạch phát phong nhược/nhã bất điều thuận 。năng lệnh thiểu niên phát bạch luy sấu 。do như lão nhân 。 若在家人所生之子。如父速老。其子病故。 nhược/nhã tại gia nhân sở sanh chi tử 。như phụ tốc lão 。kỳ tử bệnh cố 。 無復子孕。以風力故。令年少者如老無異。 vô phục tử dựng 。dĩ phong lực cố 。lệnh niên thiểu giả như lão vô dị 。 是白髮風起於惡劫。隨諸眾生不順法行。 thị bạch phát phong khởi ư ác kiếp 。tùy chư chúng sanh bất thuận Pháp hành 。 風則增長。若有福德。風則調順。 phong tức tăng trưởng 。nhược hữu phước đức 。phong tức điều thuận 。 若無福德風則不調。觀白髮風已。如實知身。 nhược/nhã vô phước đức phong tức bất điều 。quán bạch phát phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 或調不調。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名曰損膩。住在身中。若不調順。 kiến hữu nhất phong 。danh viết tổn nị 。trụ tại thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。觀損膩風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。quán tổn nị phong 。 若不調順。不憶飲食。令人衰弱。不憙膩食。 nhược/nhã bất điều thuận 。bất ức ẩm thực 。lệnh nhân suy nhược 。bất hỉ nị thực/tự 。 病之所起。因於晝寢。風不調順。不樂甜食。 bệnh chi sở khởi 。nhân ư trú tẩm 。phong bất điều thuận 。bất lạc/nhạc điềm thực/tự 。 嗜苦酢味。若不食膩。風則調順。身不疲極。 thị khổ tạc vị 。nhược/nhã bất thực/tự nị 。phong tức điều thuận 。thân bất bì cực 。 觀害膩風已。如實知身。 quán hại nị phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有淋風住人身中。若不調順。為何所作。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu lâm phong trụ/trú nhân thân trung 。nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見淋病風。若不調順。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến lâm bệnh phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 常多淋瀝。不能如意。身體無力。其出入息。 thường đa lâm lịch 。bất năng như ý 。thân thể vô lực 。kỳ xuất nhập tức 。 麁濁不調。身色痿黃。羸瘦憔悴。若風調順。 thô trược bất điều 。thân sắc nuy hoàng 。luy sấu khốn khổ 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如向所說諸病。觀淋風已。如實知身。 tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán lâm phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 作何等業。彼以聞慧。或以天眼。見有一風。 tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。 名食相應。若調不調。為何所作。彼以聞慧。 danh thực/tự tướng ứng 。nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見食相應風。若不調順。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thực/tự tướng ứng phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 所食四分五分之中。三分歐吐。令人心亂。失於食力。 sở thực/tự tứ phân ngũ phần chi trung 。tam phần âu thổ 。lệnh nhân tâm loạn 。thất ư thực/tự lực 。 不能視眴。以風力故。意法不定。若風調順。 bất năng thị huyễn 。dĩ phong lực cố 。ý Pháp bất định 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如向所說諸病。觀食相應風已。如實知身。 tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán thực/tự tướng ứng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名壞牙齒。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh hoại nha xỉ 。trụ tại thân trung 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見壞牙風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hoại nha phong 。 若不調順。牙齒疼痛。毀壞墮落。齗中血爛。 nhược/nhã bất điều thuận 。nha xỉ đông thống 。hủy hoại đọa lạc 。ngân trung huyết lạn/lan 。 脣口生瘡。上腭生瘡。鼻塞不通。若風調順。 thần khẩu sanh sang 。thượng 腭sanh sang 。tỳ tắc bất thông 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如向所說諸病。觀壞牙齒風已。如實知身。 tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。quán hoại nha xỉ phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰喉脈。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết hầu mạch 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見喉脈風。若不調順。令咽項痛。或咽喉腫。 kiến hầu mạch phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh yết hạng thống 。hoặc yết hầu thũng 。 或其聲澁。若風調順。則無如向所說諸病。 hoặc kỳ thanh sáp 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。 觀喉脈風已。如實知身。 quán hầu mạch phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰下行住在身中。或調不調。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết hạ hạnh/hành/hàng trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見下行風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hạ hạnh/hành/hàng phong 。 若不調順。令食過惡。力少不消。飲食消故。 nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh thực/tự quá ác 。lực thiểu bất tiêu 。ẩm thực tiêu cố 。 皮肉骨髓。精血增長。若食不消。風冷黃病。 bì nhục cốt tủy 。tinh huyết tăng trưởng 。nhược/nhã thực/tự bất tiêu 。phong lãnh hoàng bệnh 。 悉不調順。是下行風。若不調順。則失食力。 tất bất điều thuận 。thị hạ hạnh/hành/hàng phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。tức thất thực/tự lực 。 食力少故。顏色憔悴。若風調順。 thực/tự lực thiểu cố 。nhan sắc khốn khổ 。nhược/nhã phong điều thuận 。 則無如向所說之病。觀下行風已。如實知身。 tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán hạ hạnh/hành/hàng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰上行。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết thượng hạnh/hành/hàng 。trụ tại thân trung 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見上行風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thượng hạnh/hành/hàng phong 。 住於頂上。若風調順。從頂而出。猶如煙氣。 trụ/trú ư đảnh/đính thượng 。nhược/nhã phong điều thuận 。tùng đảnh/đính nhi xuất 。do như yên khí 。 從上而出。若住日中。若住陰中。若晝若夜。 tòng thượng nhi xuất 。nhược/nhã trụ/trú nhật trung 。nhược/nhã trụ/trú uẩn trung 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 。 常出不斷。凡人皆見。若風不調。則氣不出。 thường xuất bất đoạn 。phàm nhân giai kiến 。nhược/nhã phong bất điều 。tức khí bất xuất 。 若復頂氣斷已。三日不出。決定命終。觀上行風已。 nhược phục đảnh/đính khí đoạn dĩ 。tam nhật bất xuất 。quyết định mạng chung 。quán thượng hạnh/hành/hàng phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有傍風住在身中。若調不調。為何所作。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu bàng phong trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見於傍風。若不調順。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến ư bàng phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 閉出入息。一切筋脈。皆令掣縮。或聚或散。 bế xuất nhập tức 。nhất thiết cân mạch 。giai lệnh xế súc 。hoặc tụ hoặc tán 。 或牽或挽。或鼻瞤動。或淴淴作聲。 hoặc khiên hoặc vãn 。hoặc tỳ 瞤động 。hoặc 淴淴tác thanh 。 後得大苦。若傍風調順則無如向所說之病。 hậu đắc đại khổ 。nhược/nhã bàng phong điều thuận tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。 觀傍風已。如實知身。 quán bàng phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。或調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。hoặc điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰轉筋。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết chuyển cân 。trụ tại thân trung 。 若不調順。為何所作。彼以聞慧或以天眼。見轉筋風。 nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến chuyển cân phong 。 若不調順。令手筋脚筋。大小便筋。 nhược/nhã bất điều thuận 。lệnh thủ cân cước cân 。Đại tiểu tiện cân 。 背筋遍身諸筋。皆悉捲并。合為一處。 bối cân biến thân chư cân 。giai tất quyển tinh 。hợp vi/vì/vị nhất xứ/xử 。 堅急頑鈍無所覺知。若風調順。則無如向所說諸病。 kiên cấp ngoan độn vô sở giác tri 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như hướng sở thuyết chư bệnh 。 觀轉筋風已。如實知身。 quán chuyển cân phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名曰壞毛。住在身中。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh viết hoại mao 。trụ tại thân trung 。 若調不調。為何所作。彼以聞慧。或以天眼。 nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見壞毛風。若不調順。一切身分。所有諸毛。 kiến hoại mao phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。nhất thiết thân phần 。sở hữu chư mao 。 皆悉墮落。身體痿黃。設更生毛。即隨墮落。 giai tất đọa lạc 。thân thể nuy hoàng 。thiết cánh sanh mao 。tức tùy đọa lạc 。 若風調順。則無如向所說之病。觀壞毛風已。 nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô như hướng sở thuyết chi bệnh 。quán hoại mao phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。 有何等風住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 hữu hà đẳng phong trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風。名似少風。若風調順。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong 。danh tự thiểu phong 。nhược/nhã phong điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見似少風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến tự thiểu phong 。 以調順故。十時風力。形貌色力。屈伸俯仰。 dĩ điều thuận cố 。thập thời phong lực 。hình mạo sắc lực 。khuất thân phủ ngưỡng 。 分分相似。若風不調。於其身中。心意流脈。 phần phần tương tự 。nhược/nhã phong bất điều 。ư kỳ thân trung 。tâm ý lưu mạch 。 則便擾動。而發狂癡。心亂不正。 tức tiện nhiễu động 。nhi phát cuồng si 。tâm loạn bất chánh 。 若其心意流脈調順。則不狂亂。觀似少風已。如實知身。 nhược/nhã kỳ tâm ý lưu mạch điều thuận 。tức bất cuồng loạn 。quán tự thiểu phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。若調不調。作何等業。彼以聞慧。 trụ tại thân trung 。nhược/nhã điều bất điều 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。 或以天眼。見有一風名嗜睡眠。若不調順。為何所作。 hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến hữu nhất phong danh thị thụy miên 。nhược/nhã bất điều thuận 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見睡眠風。若不調順。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến thụy miên phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 於聽法時。令人惽睡。聞不善法。心則樂聞。 ư thính pháp thời 。lệnh nhân 惽thụy 。văn bất thiện pháp 。tâm tức lạc/nhạc văn 。 若晝若夜。欲正觀察。則為所亂。樂至酒肆。 nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 。dục chánh quan sát 。tức vi/vì/vị sở loạn 。lạc/nhạc chí tửu tứ 。 若風調順。則無此病。觀睡風已。如實知身。 nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô thử bệnh 。quán thụy phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 trụ tại thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名曰瞋風。住在身中。能不調順。 kiến hữu nhất phong 。danh viết sân phong 。trụ tại thân trung 。năng bất điều thuận 。 為何所作。彼以聞慧。或以天眼。見瞋恚風。 vi/vì/vị hà sở tác 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến sân khuể phong 。 若不調順。以少因緣。而起大瞋。為瞋所使。 nhược/nhã bất điều thuận 。dĩ thiểu nhân duyên 。nhi khởi Đại sân 。vi/vì/vị sân sở sử 。 一切世人起大瞋怒。身毛皆竪。心忪動亂。 nhất thiết thế nhân khởi Đại sân nộ 。thân mao giai thọ 。tâm 忪động loạn 。 所見不了。以近為遠。見於日月。生顛倒心。 sở kiến bất liễu 。dĩ cận vi/vì/vị viễn 。kiến ư nhật nguyệt 。sanh điên đảo tâm 。 謂日為月。以月為日。若風調順。則無此病。 vị nhật vi/vì/vị nguyệt 。dĩ nguyệt vi/vì/vị nhật 。nhược/nhã phong điều thuận 。tức vô thử bệnh 。 觀瞋風已。如實知身。 quán sân phong dĩ 。như thật tri thân 。 復次修行者。內身循身觀。有何等風。 phục thứ tu hành giả 。nội thân tuần thân quán 。hữu hà đẳng phong 。 住在身中。作何等業。彼以聞慧。或以天眼。 trụ tại thân trung 。tác hà đẳng nghiệp 。bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。 見有一風。名曰名字。若調不調。為何所作。 kiến hữu nhất phong 。danh viết danh tự 。nhược/nhã điều bất điều 。vi/vì/vị hà sở tác 。 彼以聞慧。或以天眼。見名字風。若其調順。 bỉ dĩ văn tuệ 。hoặc dĩ Thiên nhãn 。kiến danh tự phong 。nhược/nhã kỳ điều thuận 。 能有言說。緣心數法。舌風言說。隨心而行。 năng hữu ngôn thuyết 。duyên tâm số Pháp 。thiệt phong ngôn thuyết 。tùy tâm nhi hạnh/hành/hàng 。 能說無量名字句義。如是舌說名字之風。若不調順。 năng thuyết vô lượng danh tự cú nghĩa 。như thị thiệt thuyết danh tự chi phong 。nhược/nhã bất điều thuận 。 則少言誤語。或口瘖不語。觀舌名字風已。 tức thiểu ngôn ngộ ngữ 。hoặc khẩu âm bất ngữ 。quán thiệt danh tự phong dĩ 。 如實知身。 như thật tri thân 。 正法念處經卷第六十六 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ lục thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:23:27 2008 ============================================================